Ulo

Voici quelques proverbes en ikposso qui sûrement vous seront très utiles. Merci de bien vouloir nous proposer d’autres. Nous vous en serons très reconnaissants.

 

Unoko bɩ nevi ba usi ɔla.
Français : Le gombo ne dépasse pas celui qui l'a cultivé.

Anglais : The okro fruit is not higher than its planter.

Ɔɣlɔfo bɩ nasɛ nʋ ʋlʋblɩ ka ɔɣlɔ. 
Français : Les poules n'ont pas honte du poulailler.

Anglais :  Hens are not ashamed of their house.

Ivegbe bɩ nadʋ unyi afʋkpa.
Français : La biche ne peut jamais porter les sandales d'éléphant.

Anglais : A doe can never put on the shoes of an elephant.

Aɣla kpa bɩ nawʋ ɔɣɔ.
Français : Les mains vides 
ne tuent pas le serpent .
Anglais : You cannot kill a snake with empty hands.

Akʋ edini bʋa bɩ kʋ inye.
Français : On balaie la chambre avant de balailler le dehors.

Anglais :  First sweep the room and then the compound.

Ʋtʋ bɩ naba ba ɛlʋ.
Français : Les oreilles ne dépassent jamais la tête.

Anglais : Ears are not higher than the head.

Ɔlʋ yɛ ama ʋkɔ ta akɔnavlɛ ala la.
Français : Une femme qui a des jumeaux se couche sur son dos.

Anglais :  A woman with twins lies on her back.

Ananazɔ ɔlʋ edigbo bɩ nʋ awʋadɩ.
Français : Une seule personne ne forme pas le peuple.

Anglais :  A single person is not a people.

Mʋ alʋkʋ atsɩlili ka yɛ mʋanɩ mʋanɩ o, mɛ yamɔ utǝ ta.
Français : Quelque soit l'odeur de la bouche on ne refuse pas d'avaler sa salive.
Anglais :  Wath ever the smell of the mouth one cannot refuse to swallow one's saliva.

Unyǝbɩ bɩ nata aga.
Français : Quelques soient les plaintes du pauvre, il demeure toujours pauvre.
Anglais :  Whatever the complaints of a poor, he remains poor.

Adɩ akpɔ itukpǝ mɛ, eyi ufo ayʋ une.
Français : C'est la pluie qui montre à la chèvre son domicile.

Anglais : It is the falling rain that shows to a goat the way to his house.

Itsu ebe dʋ ɩtɩblɩtsɛ.
Français : La grosseur d'un arbre dépend de son écorce.
Anglais :  The size of a tree depend on its bark.

Ananazɔ nʋ ɔlʋ yɛ kedzi anɛ bɩ nʋ konyuǝ ivi.
Français : On ne demande pas à celui qui mange du haricot de boire de l'eau.
Anglais :  We do not ask somebody eating beans to drink some water.

Aɣla ɛfʋa la ewele alɛ.
Français : C'est deux mains qui se lavent (l'union fait la force).
Anglais : Two hands wash each other.

Ivu tɩnya alɛ ito ka.
Français : C'est une petite étincelle qui ravage de grandes forêts.
Anglais : A tiny spark can burn down heavy forests. 

Adɔ agbɔ emu, ɛwɛ kɔnadzɛ go.
Français : Les souris sont dans la joie si le chat est aveugle.
Anglais : When the cat is blind the mice rejoice.

Ɔbɛlina bɩ natɩ uklo.
Français : La pierre qui est dans la rivière ne craint pas le froid.
Anglais : A stone laying in the river is not afraid of cold.

Ɛlʋ atsɩ, ɩvlɔ wanɩ alɛ aɣa kamaɣa?
Français : Les nids sont déchirés, où iront les oiseaux?
Anglais : The nests are destroyed, where will the birds run to?

Ɔganɩ bɩ nawʋɛlɩ.
Français : Le pauvre ne manifeste pas sa colère.
Anglais : A poor man does not show his anger.

Unuku neyi nʋ ɔla adɔ.
Français : La bouche ne sait pas que celui à qui elle appartient est faible.
Anglais : The mouth does not know that its owner is weak.

   
Partager